Nieuwe Nederlandse vertaling oud werk van Friedrich Engels
In de lente van 1876 schreef Friedrich Engels een tekst die hij helaas nooit af zou maken. De originele tekst, geschreven in het Duits met als titel “Anteil der Arbeit an der Menschwerdung des Affen”, was bedoeld als introductie voor een groter gepland werk. Dit werk zou “Die drei Grundformen der Knechtschaft” geheten hebben, vrij vertaald “De drie vormen van lijfeigenschap”, maar ook dit zou nooit voltooid worden. De tekst zou voor het eerst gepubliceerd worden in juni 1895 in het blad “Die Neue Zeit” van de Duitse SPD. De eerste Engelse vertaling volgde 39 jaar later, in 1934, te Moskou.
Maar wat is nog de relevantie van een onafgemaakte tekst die 147 jaar terug is geschreven? Laten we voorop stellen dat de tekst, hoewel kort, een vrij belangrijk onderwerp behandelt. Het lijkt soms wat snel te willen gaan, en zeker vandaag de dag zijn details in de tekst verouderd. Het grotere verhaal blijft echter staan als een huis. Engels hypothesiseert hoe de klassensamenlevingen en de patriarchie tot stand zouden zijn gekomen. Hoe we van een soort communistische oergemeenschap konden ontwikkelen tot het tegenovergestelde, zonder dat daarbij de kern van de menselijke aard veranderde.
De tekst is zonder meer het lezen waard en hoewel de kritiek die er in geuit wordt niemand nieuw zal zijn, is de kijk op deze evolutie wel degelijk een interessant onderwerp.
Omdat sommige van onze kameraden dingen liever in het Nederlands lezen is geprobeerd een zo juist mogelijk vertaling van de tekst te maken vanuit het originele Duits. Deze is hieronder beschikbaar.